O Fugaret tem epilepsia (inclusive o primo chato que foi inspiração tem epilepsia também e isso foi uma baita coincidência quando descobri isso), e no RPG de turno, se você deixar o Fugaret tomar muitos danos elétricos ou luminosos, ou com a sanidade abaixo de 20%, ele sofreria um efeito negativo de Convulsão, ele sofreria uns 1% de HP por turno, mas dá pra tirar esse efeito com:
- Itens de cura de vida ou vigor: 10 a 25% dependendo do nível.
- Magias ou poderes de cura de HP: até 60% dependendo do nível.
- Itens ou poderes que curam sanidade: 90% de chance.
- Algum poder que cure todos efeitos negativos (ex: Esuna): cura garantida.
- Remédio pra epilepsia: cura garantida e aumenta resistência a esse efeito durante a missão.
Teria conquistas tipo:
- Dessa vez não, Pikachu: Conquista obtida ao curar convulsão do Fugaret, nome baseado naquele incidente dum episódio banido do Pokémon. Desbloqueia texture pack "Epiléptico".
- Nessa texture pack poderes luminosos, elétricos, explosivos, e efeitos visuais de alguns golpes físicos ou de qualquer ataque mágico fazem a tela piscar em cores muito vibrantes junto com cores preta e branca, uns 20 Hz, até o jumpscare do Marshall piscaria tipo o antigo site Agor.io, com o barulho incluso. Teria um aviso de que se houver um ataque epiléptico do expectador é culpa dele, afinal hoje em dia até os chocolates têm que ter aviso de que tem açúcar.
- Most Excelent, Duuuude!: Referência a esse vídeo, mas é que eu tava lembrando também dessa cena, a conquista seria ao usar poderes elétricos, luminosos ou mágicos com o efeito de 8 Bits ou Epiléptico.
- Está tudo nas pernas, meu jovem amigo: Ao passar numa fase só com personagens Combatentes sob filtro de 8 Bits ou Epiléptico.
- Eu Avisei: Use algum poder do Marshall que causa jumpscare, enquanto sob o filtro Epiléptico.
Eu já pensei em, por exemplo, algum tipo de AMV ou animação chamada "Triple Ninja", que é tipo o Triple Baka, mas:
- Com o Wanderley numa mesa de DJ no lugar da Akita Neru com o celularzinho dela.
- Com o Michael B. no lugar da Hatsune Miku.
- Com a Oprah Boltagon no lugar da Kasane Teto.
- Também eles cantando em inglês ou japonês, mas o instrumental ainda tipo o original.
- Talvez tenha conquista ao montar essa equipe no RPG e no jogo de estratégia, mas se montar essa equipe no RPG de turno ou no jogo de luta, você desbloqueia uma música de fundo específica deles e que no jogo de luta (quando com a Faith ou o Norville como suporte) pode ser remixado com a música do seu inimigo.
Se bem que de dublagens gringas eu pensei na dublagem americana não jogar dinheiro fora chamando famoso com cachê caro pra atuar a não ser que o personagem tenha muito a ver (tipo se combina muito ou seja inspirado no tal), por exemplo:
- O Naej eu sempre imaginei um voiceclaim tipo o Scout do TF2.
- O Dragondorf eu imaginava combinando com o Sean Schemmel, o que é irônico já que em ideias antigas eu pensei o Dragondorf dublado pelo Wendell Bezerra na versão em português.
- A Andrea Dean dublada pelo Keanu Reeves (já que uma das inspirações foi o Keanu Reeves pra personagem, e é uma personagem trans, ela teria voz grossa).
- Mas essa contradiz com a lista negra que eu falei, então não daria, no entanto eu contrataria mulheres trans pra dublarem nas versões gringas.
- Mas falando em trans e dublagem gringa, numa hipotética versão japonesa eu pensei na Masako Nozawa combinando com a Luna Pleine e a Junko Takeuchi com a Luna Nouvelle.
- Talvez a Mayo Oyamano (Kasane Teto) seria a Isabella numa dublagem japonesa?
Mas sobre dublagem gringa, eu imaginei o Naej com voz fina (tipo criança) na dublagem francesa porque seria fofinho, e com voz bem grossa (bem tipo o que a gente do Brasil associa a um português - inclusive se o Feromonas, Jarvas, Doutor Master ou Wuant dublasse um dos personagens numa versão animada de P.D. eu ficaria grato demais) porque seria engraçado imaginar o Naej com voz bem grossa.
- Acho que o Feromonas combina mais com o Naej.
- O Jarvas combina com o Charles.
- O Doutor Master combina com o Fugaret.
- E o Wuant combina com o Dragondorf.
- Infelizmente não conheço youtubers e nem atores/dubladores portugueses o suficiente então meu casting tá muito curto.
- Também não vou zoar aquilo de "devolva nosso ouro, Portugal" porque, considerando a situação que Portugal tá, só falta vender o ouro de volta pro Brasil.
Mas sobre dublagem japonesa eu ia fazer meus personagens baixinhos tipo o Naej e o Poseidon com voz grossa pra evitar associarem a shotas e as personagens trans com dubladoras femininas pra afastar do estereótipo de "trap".
- Eu gosto de femboys, mas se eles e as trans quisessem enganar homens hétero elas tariam vendendo curso tipo "Seja Foda em 90 Segundos" e NFTs e defendendo superstições sobre machos alfa (eu uso termos de "alfa" mas no sentido original, que é tipo o chefe de bando/família e até tendo fêmeas alfa em P.D., coisas que redpills ativamente fingem que não existe).
- Também pensei num vídeo de animação tipo o Naej cantando a música Loli Kami Requiem (sim, existe essa música e é uma crítica a lolicons, e sim, tem versão do Shota Kami que é sobre as shotacons, descobri sem querer KKKKKKKKKKKKK).
Também eu pensei numa "versão de Xique Xique Bahia" que teria dubladores nordestinos, a maioria amadores ou meramente famosos aleatórios nordestinos, a versão seria pra trollar nordestinos e também fazer uma paródia e causar algum Efeito Mandela sobre P.D.
- Por exemplo o Naej nessa versão seria dublado pelo Whindersson Nunes, Tifanny dublada pela Mari Fernandes, talvez o Charles e o Tankanar dublados pelo Felipe Amorim, o Michael B. e o Wanderley dublados pelo Davi Brito, o Norville dublado pelo Marcos Coelho (Caracol Raivoso), as Luna Pleine, Nouvelle e Ártemis pela Luedji Luna (acho que teriam o sotaque e falas mais normais só porque fui mais com a cara dessa mesmo conhecendo agora), a Oprah dublada pela Uana, o Alyx e o Liam dublados pelo Saiko (é o nordestino com voz mais fina que eu lembrei), o Marshall e o Dr. Shiro dublados pelo MBJ (o youtuber furry da série de vídeos Comerciais Feio), e a Ártemis, Hope e Onna Jaun dubladas pela Carol Conká, os mutantes não pensei em nenhum dublador específico mas o Luca teria um sotaque paulistano.
- Como é uma dublagem troll e de autoparódia, teria muitos personagens com as falas estereotipadas ou com memes toscos tipo, sei lá, o Michael falar "cala a boca, Calabreso" em vez de "cala a boca, Salsicha" (porque eu já pensei em xingarem o Norville de Salsicha e acho que o motivo é óbvio), ou sei lá, algum personagem falar "e o cab'a vai endoidá, é?" em vez de "sentiu" ou "caiu no bait", ou frases bem do tipo de quando uma dublagem tenta pegar vocabulário de internet, tipo "lacrou", "pai tá on", "é o goat, não tem jeito", "não sobrou nada pro beta".
- Também não teria palavrões, os personagens falariam tipo "do caramba", "bom pra cachorro", "do balacobaco", "macacos me mordam", "oh, que legal" (acho que até no tom do Canal do Otário, quem lembra? Kkkkk), uma parada que além de ser o menor dos problemas até dá nostalgia de desenhos dos anos 90 a 2010 que tinham esse vocabulário bobinho.
- Ou chamar as balas e tiros de "azeitona" e os policiais e qualquer valiosapiens de "tira".
- Como essa dublagem é uma paródia de quando forçam muito a barra pra abrasileirar na dublagem, eu tenho dúvida se nessa versão teria "censura" (entre aspas porque não é por maldade) cheia de eufemismos sobre os personagens gays, ou se deixaria escrachado chamando personagens tipo o Norville e o Alyx de "baitolas" ou as Larapink de "sapateiras".
Mas bem, daria pra ter mais um easter egg tipo:
- Se você montar uma equipe só de personagens mexicanos (tipo o David Alejandro, Rihana, Maria Bonita, La Pantera, La Llama, Aurora e Sunny Eclipse ou El Espada) ou brasileiros (tipo o Wendel Costa, Saci, Paulo Melo, Maramá Macabá ou Iviboia) sob o jogo na tradução em inglês no RPG de turno você ativaria um filtro que deixa tudo amarelado durante a missão, enquanto no jogo de luta teria músicas exclusivas de Samba e Reggaeton ("e" (adição), não "ou" (opção) porque seria uma mistura dos dois) nas lutas.
- Também ao zerar o jogo na tradução em português brasileiro ou
guianoeuropeu, você desbloqueia a "tradução Xique Xique Bahia", que se for no RPG de turno só teria os diálogos mudados com o vocabulário estereotipado ou de memes velhos e ruins, mas no jogo de luta (como é a versão com dublagens) teria as vozes dos personagens com os dubladores nordestinos. - Quando eu falei que o Norville seria dublado pelo Marcos Coelho eu lembrei desse vídeo e comecei a rir enquanto escrevia, mds sou nada profissional.
Mas enfim, é só isso mesmo que eu tinha esquecido e foi até ótimo porque também foi terapêutico e ajudou a desbloquear umas memórias.
Até mais!
Nenhum comentário:
Postar um comentário